Mattheus 15:6

SVEn gij hebt [alzo] Gods gebod krachteloos gemaakt door uw inzetting.
Steph και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
Trans.

kai ēkyrōsate tēn entolēn tou theou dia tēn paradosin ymōn


Alex και ηκυρωσατε τον λογον του θεου δια την παραδοσιν υμων
ASVhe shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
BEThere is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching.
Byz και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
Darbyand he shall in no wise honour his father or his mother; and ye have made void the commandment of God on account of your traditional teaching.
ELB05und ihr habt so das Gebot Gottes ungültig gemacht um eurer Überlieferung willen.
LSGn'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère. Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.
Peshܘܒܛܠܬܘܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܡܛܠ ܡܫܠܡܢܘܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܀
SchUnd so habt ihr das Gebot Gottes um eurer Überlieferung willen aufgehoben.
Scriv και ηκυρωσατε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
WebAnd honor not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of no effect by your tradition.
Weym he shall be absolved from honouring his father'; and so you have abrogated God's Word for the sake of your tradition.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin